Казалось, что поцелуй уничтожил время, пространство и продолжался целую вечность. Сначала он был холодным и мстительным средством излить гнев, а затем стал таким страстным, что на него нельзя было не ответить.
Казалось, Флойд искренне удивился. Затем на его губах появилась саркастическая улыбка.
— Думаешь, если будешь принимать подарки, это не позволит тебе задирать нос?
— Это не приходило мне в голову.
— Тогда почему ты мешаешь мне что-нибудь купить?
— Пока я не пойму, почему вышла за тебя, предпочитаю думать, что деньги тут ни при чем.
— Ага… Неприятно, да? Но правда часто бывает неприятной. Так что не расстраивайся. — Он невесело улыбнулся. — Я знаю, почему ты вышла за меня, и это спасает меня от угрызений совести.
Она все еще думала над тем, как понимать эти слова, когда Флойд продолжил:
— Знаешь, я не хочу осложнять ссорами период твоего выздоровления. Сама решай, будешь ты носить эти часы или выкинешь их.
— Я бы хотела сохранить их, — вполголоса ответила Силия.
— Прекрасно. — Муж отвел от ее щеки прядь темных волос. — Чтобы не расстраивать тебя, не буду тратить деньги на дорогие подарки, но оставляю за собой право покупать сладости, цветы или какую-нибудь приятную мелочь.
— Но я ничем не смогу отплатить тебе.
— Это как сказать, — криво усмехнулся Флойд.
— Я даже не знаю, есть ли у меня деньги, — безнадежно уронила она.
— Я дам тебе сколько понадобится, а когда вернемся в Монреаль, открою банковский счет на твое имя.
— Но это будут твои деньги. Я не смогу тратить их…
— Ты будешь расплачиваться поцелуями.
— Тогда получится, что ты купил их, — упрямо возразила она.
Флойд досадливо вздохнул.
— Ладно, можешь не целовать меня. Даже спасибо говорить не обязательно.
Внезапно Силия устала спорить. Желая разрядить обстановку и восстановить дружеские отношения, к которым привыкла за последние дни, она широко раскрыла глаза и с деланным ужасом промолвила:
— В том шикарном институте благородных девиц, как ты его называешь, упали бы в обморок. Они решили бы, что я ничему у них не научилась.
Флойд искренне рассмеялся. Его удивительно красивое лицо с высоким лбом, тонкими скулами и прямым носом выдавала жесткость характера и несговорчивую мужскую силу, но улыбка добавляла обаяния, резкость черт смягчалась чувством юмора.
— Ну уж скромности у тебя с избытком, — рассмеялся он. — А теперь, — он взял Силию под руку, — давай забудем последние полчаса и снова начнем развлекаться. — Впрочем, Флойд тут же не удержался от шпильки. — Хотел посидеть в кафе, но, чтобы не огорчать тебя тратами, придется поискать какую-нибудь дешевую закусочную…
После маленькой стычки из-за часов, Флойд взял за правило дарить жене какой-нибудь пустяк. Первым в этом ряду стал большой косоглазый плюшевый медведь.
— Боюсь, тебе будет трудно полюбить эту уродину, — мрачно сказал супруг.
— Я уже люблю его, — заверила Силия и безмятежно добавила:- Но он такой огромный, что тебе придется возить его за мной на машине.
Флойд стал ограничиваться цветами и сладостями.
В последний уик-энд их свадебного путешествия они наконец собрались на Ниагарский водопад. В субботу утром, после завтрака на солнечной террасе, когда Силия скармливала воробьям остатки тоста, муж неожиданно сказал:
— Возьми с собой все нужное для ночлега.
— А я думала, что это ненадолго…
— Так оно и есть. Когда мы говорили о планах на медовый месяц, ты выразила желание остановиться в Ниагара-Фолс. Вот и переночуем там.
Силия, желавшая подольше побыть у водопада, радостно воскликнула:
— Ох, спасибо! Ужасно мило с твоей стороны!
Как ни странно, у Флойда от смущения зарделись скулы, и он отрывисто бросил:
— Не стоит благодарности. Самое лучшее, что я смог достать, это двойной номер. — Видя, что Силия замешкалась, он добавил:- Но если хочешь, мы можем вернуться сюда.
Зная, что в разгар туристского сезона трудно заказать даже одну комнату, она покачала головой.
— Предпочитаю ночевать в Ниагара-Фолс.
А вдруг в номере будет только одна двуспальная кровать? Едва ли Флойд захочет спать на полу… За этой мыслью последовала еще более тревожная. Может быть, он именно на это и рассчитывает? До сих пор муж был очень терпелив, но что, если ему придет в голову снять лайковые перчатки?
Глядя на выразительное лицо супруги, Флойд саркастически спросил:
— Что, передумала?
Она вздернула подбородок, встретила вызывающий взгляд мужа и, несмотря на то, что в мозгу били тревожные колокола, хладнокровно ответила:
— Нет, не передумала.
Добравшись до городка Ниагара-Фолс, супруги зарегистрировались в многолюдной гостинице. Запасшись всем необходимым для пикника, они оставили машину и пошли к водопаду пешком через парк, в котором было полно белок. Их подкармливали туристы.
То, что в большом, удобном номере гостиницы стояли две кровати, успокоило Силию. Ее довольная улыбка заставила мужа иронически спросить:
— Ну что, полегчало на душе? Она зарделась и солгала:
— Я подумала о том, что белки здесь совсем ручные.
— Они привыкли выпрашивать еду.
Силия услышала шум водопада издалека и почувствовала нарастающее возбуждение. Подойдя ближе, она увидела стремительный поток, обрушивавшийся с высокого гребня, ощутила головокружение и инстинктивно ухватилась за руку Флойда.